Azt hiszem, hogy jobban is teszed.
Azt hiszem, hogy jobban is teszed.
Elkéne egy kis segítség ismét az oldalra. Nem tudom, hogy mennyire lehetne rátok számítani ez ügyben?! A Temple of Osiris-ről lenne szó.
Egyszer kéne egy Relikviák és fegyverek bemutatása (de ahogy láttam, itt gyűrűk és amulettek (is) vannak?! Valamint Achievement és Trófea útmutató (Steamen is ugyanaz, mint Xboxon, ha jól láttam). -[SIZE="1"]Mondjuk utóbbit meg tudnám én is csinálni, de el szeretném kerülni a spoilereket, míg nem tudok normálisan játszani.
Spoiler!
Nem igazán találom a megfelelő helyet, így itt kérdezem:
1. Legális az, ha le szeretném tölteni a képregényeket? (csak a Top Cow, a Reboot széria megvan)
2. Innen az oldalról szerettem volna letölteni, de egyesével az...eléggé sok időt igényelne (akár egy szám esetében is a jelenlegi internetemmel) szóval ha legális, akkor van lehetőség egyben az egészet?
(ki szeretném nyomtatni, aztán majd ajándékba adni a húgomnak)
Priviben megadtam a linket. 980MB. Töltögetheted.
Köszönöm, remélem 1-2 napon belül letöltődik
Még hogy lecsengett a Rise? Dehogy.
Oldalainkat 454 vendég és 1 tag böngészi
A fórum látogatók sem csökkennek:
: Jelenleg 37 felhasználó tartózkodik itt. 1 tag és 36 vendég
Duduska! Vagy valaki!
Mivel lehet egyszerűen feliratozni filmeket. Raknám fel a magyarított cursceneket, de nem szeretném, ha ezt is ellopnák a trollok.
Szia Obig.
Csak azt tudom mondani, ahogyan én csinálom.
Néhány alap dolog.
A felirat beégetése, mindig a film újrakonvertálásával jár.
Ebből kifolyólag, érdemes a konvertálás előtt beégetni.
1. Meg kell csinálnod a felirat file időbélyegzőjeit.
Mivel itt "nyers" szövegről van szó, erre a legmegfelelőbb a valós idejű időbélyegzők létrehozása.
A szükséges program : Subcreator 1.4.0.150 (Ingyenes)
Előre megformázod a szöveget soronként. (bármilyen szerkesztő notepad ... stb.)
PL:
----------
Helló Lara ?
Honnan jöttél ?
A hegyen át.
stb. ....
---------
Ezt a szöveget betöltöd a TXT file-t
Betöltöd a videót ...
Elindítod a videót .. (Jobb CTRL+SPACE)
Amikor meghallod a szöveged (Jobb CTRL+Q)
Ezt a teljes filmen megteszed.
Sjnos ez a kimentett file még nem tökéletes, ezért finomítani kell.
Ehhez el kell indítani a "Subtitle Workshop"-t.
Az időbéjegzőkön itt tudsz finomítani.
Ezzel is meg lehetne oldani a szövegekhez az időbélyegző hozzárendelést,
de nyers szövegből nekem macerás volt. Subcreátorral 100* gyorsabb.
Ha kész, elmented a file-t SRT-ként.
Ezzel kész is az időbélyegzős felirat.
Most jön a filmre égetés ....
Javasolt Program a VirtualDub.
És ahhoz egy plugin. Vobsub
Ha ezek megvannak, elindítod a VirtualDub-ot.
Betöltöd a filmet, hozzáadod a filmek fülön plugineknél hozzáadod a subtitler 2.23-at.
A felugró ablakban hozzáadod az imént megszerkesztett SRT file-t,
és egy 2 lépéses konvertálással lekonvertálod a feliratos filmed.
Röviden ennyi.
Utoljára módosítva: Duduska által : 2016-03-16 21:30