Szia, rajta vagyok
Röviden:
A Guardian of Light-tal párhuzamosan készül a TR fordítás (A GoL-hoz már viszonylag kevés fejlesztés kell, bár a betűket tartalmazó kép felülvágása még nincs megoldva).
A TR-es fordítással (márhogy a fordítóprogrammal) odáig akarok eljutni elsőre, hogy ki lehessen szedni az összes szöveget, hogy ki tudjam adni fordításra.
Más a bigfile-ok formátuma, sajnos sok kisebb-nagyobb meló van az előző részekhez képest, de még nem ütköztem elháríthatatlan akadályba.
Tegnap este szállt el pár órányi melóm (mentés közben elszállt a gép, és kinullázta teljesen a fájl, amin dolgoztam), de még lehet, hogy menthető a dolog (.NET-es program lévén a forráskód visszanyerhető a fordított exe-ből).
A magyaritasok.hu-n csináltam a Guardian of Light-hoz topicot, amint lesz valami kézzelfogható az új résszel kapcsolatban csinálok ahhoz is, ahol nagyjából heti rendszerességgel vezetem, hogy hol tart a fejlesztés.
A szövegfordításokat nem tudom hogy lenne érdemes szervezni: Lehet, hogy kidobom közösségi fordításra, aztán a kész anyagokat egy szűkebb körnek kéne lektorálni illetve kifejezések, nyelvezet tekintetében egyformára hozni.
Szívem szerint az új részt részesíteném előnyben, de a GoL fordításért már ütik a fejem