Oldal: 251 / 326 ElsőElső ... 151201241249250251252253261301 ... UtolsóUtolsó
Eredmény: 2.501 - 2.510 (3257) összesen

Téma: Általános TOMB RAIDER társalgó

  1. #2501

    Alapbeállítás

    Idézet OBig eredeti hozzászólása Hozzászólás megtekintése
    sgtGiggsy!
    Már előre is köszi a jelentkezést. Már az alap történettel is bajban vagyunk. Nincs aki lefordítsa. Ha bevállalod, ..... hát nagy köszönet.
    A cutscenekkel kellen kezdeni, majd a pályánkénti dokumentumokkal.
    Biztos bevállalod? Nagy meló ám.
    Tudom, hogy nagy meló, fordítottam már könyvet is, és az sem kicsi A TR-nek nagyon jó szöveganyaga van, amivel szívesen dolgoznék. Gondolom nem egyedül lennék fordító, de ha mégis, itt azért nem akkora szöveganyagról van szó, mint egy Elder Scrolls, vagy Dragon Age esetében.

    Idézet zsolt eredeti hozzászólása Hozzászólás megtekintése
    Szia, rajta vagyok

    Röviden:

    A Guardian of Light-tal párhuzamosan készül a TR fordítás (A GoL-hoz már viszonylag kevés fejlesztés kell, bár a betűket tartalmazó kép felülvágása még nincs megoldva).
    A TR-es fordítással (márhogy a fordítóprogrammal) odáig akarok eljutni elsőre, hogy ki lehessen szedni az összes szöveget, hogy ki tudjam adni fordításra.
    Más a bigfile-ok formátuma, sajnos sok kisebb-nagyobb meló van az előző részekhez képest, de még nem ütköztem elháríthatatlan akadályba.
    Tegnap este szállt el pár órányi melóm (mentés közben elszállt a gép, és kinullázta teljesen a fájl, amin dolgoztam), de még lehet, hogy menthető a dolog (.NET-es program lévén a forráskód visszanyerhető a fordított exe-ből).

    A magyaritasok.hu-n csináltam a Guardian of Light-hoz topicot, amint lesz valami kézzelfogható az új résszel kapcsolatban csinálok ahhoz is, ahol nagyjából heti rendszerességgel vezetem, hogy hol tart a fejlesztés.

    A szövegfordításokat nem tudom hogy lenne érdemes szervezni: Lehet, hogy kidobom közösségi fordításra, aztán a kész anyagokat egy szűkebb körnek kéne lektorálni illetve kifejezések, nyelvezet tekintetében egyformára hozni.

    Szívem szerint az új részt részesíteném előnyben, de a GoL fordításért már ütik a fejem
    Szerintem itt talán nem akkora gond a szövegfordítás rész. Nem hiszem, hogy megérné nagy közösség részére kiadni, max két-három emberes munkának mondanám így első ránézésre. Sőt, megkockáztatom, hogy ha valaki jobban nekifekszik, pár hét alatt egyedül is be lehet fejezni. A macerásnak ebben az esetben inkább a te munkarészed tűnik a kódban való machinálással.
    Utoljára módosítva: sgtGiggsy által : 2013-03-11 14:36

  2. #2502
    HajfürtFX™ zsolt logója
    Csatlakozott
    13-03-04
    Hely
    Budapest
    Üzenetek
    299
    Gamer ID-k

    Steam ID: glitchy-one

    Alapbeállítás

    Idézet sgtGiggsy eredeti hozzászólása Hozzászólás megtekintése
    Tudom, hogy nagy meló, fordítottam már könyvet is, és az sem kicsi
    Tudom, DA, megvolt
    Idézet sgtGiggsy eredeti hozzászólása Hozzászólás megtekintése
    Szerintem itt talán nem akkora gond a szövegfordítás rész. Nem hiszem, hogy megérné nagy közösség részére kiadni, max két-három emberes munkának mondanám így első ránézésre. Sőt, megkockáztatom, hogy ha valaki jobban nekifekszik, pár hét alatt egyedül is be lehet fejezni. A macerásnak ebben az esetben inkább a te munkarészed tűnik a kódban való machinálással.
    Inkább az a lényeg, hogy jól legyen lefordítva. Sok történelemmel kapcsolatos szöveg van benne, és ott mellé lehet nyúlni. Majd meglátjuk, hogy mekkora lesz a fordítandó anyag, és utána többet tudunk

  3. #2503

    Alapbeállítás

    Ha még van szabad hely a csapatban, én nagyon szívesen jelentkeznék a fordítóbrigádba.
    Talán néhány kisebb szöveg fordításában tudok segíteni.
    Utoljára módosítva: Milan által : 2013-04-06 23:36

  4. #2504

    Alapbeállítás

    Idézet Milan eredeti hozzászólása Hozzászólás megtekintése
    Ha még van szabad hely a cspatban, én is jelentkeznék a fordítóbrigádba. Talán néhány kisebb szöveg fordításában tudok segíteni.
    Én is csak jelentkeztem, hogy ha lesz, akkor... Rajtam nem múlik semmi, én szívesen vennék társakat

    Idézet zsolt eredeti hozzászólása Hozzászólás megtekintése
    Tudom, DA, megvolt

    Inkább az a lényeg, hogy jól legyen lefordítva. Sok történelemmel kapcsolatos szöveg van benne, és ott mellé lehet nyúlni. Majd meglátjuk, hogy mekkora lesz a fordítandó anyag, és utána többet tudunk
    A DA óta volt még pár. Tesó kódex, aztán a Bro on the Go, legutóbb a Vonzás szabályai, most pedig a Láncreakció (utóbbi kettőt felesben fordítom a párommal) Szóval a DA óta szerintem még fejlődtem is

    Amíg ki nem derül, hogy mi lesz a játék fordítással, belefogtam a Tomb Raider - Begining fordításába

  5. #2505
    Kitiltott
    Csatlakozott
    11-01-17
    Üzenetek
    2.010

    Alapbeállítás

    Idézet sgtGiggsy eredeti hozzászólása Hozzászólás megtekintése
    Amíg ki nem derül, hogy mi lesz a játék fordítással, belefogtam a Tomb Raider - Begining fordításába
    No arra én is nagyon kíváncsi lennék, szívesen publikálnám, ha nem gond, a többi képregény között.

  6. #2506

    Alapbeállítás

    Idézet Roli eredeti hozzászólása Hozzászólás megtekintése
    No arra én is nagyon kíváncsi lennék, szívesen publikálnám, ha nem gond, a többi képregény között.
    Nem is azért álltam neki, hogy itt porosodjon a gépemen

  7. #2507
    Kitiltott
    Csatlakozott
    11-01-17
    Üzenetek
    2.010

    Alapbeállítás


  8. #2508
    Kezdő Marsze21 logója
    Csatlakozott
    12-01-29
    Hely
    Szigetszentmiklós
    Üzenetek
    16

    Alapbeállítás

    Idézet OBig eredeti hozzászólása Hozzászólás megtekintése
    sgtGiggsy!
    Már előre is köszi a jelentkezést. Már az alap történettel is bajban vagyunk. Nincs aki lefordítsa. Ha bevállalod, ..... hát nagy köszönet.
    A cutscenekkel kellen kezdeni, majd a pályánkénti dokumentumokkal.
    Biztos bevállalod? Nagy meló ám.
    Hogyha lehetne akkor én is segítenék középfokum van angolból úgyhogy ha elkülditek a szöveget, szívesen lefordítom
    Természetesen ha még lehet jelentkezni

  9. #2509

    Alapbeállítás

    Minden elismerésem nektek, akik belevágnak egy ilyen komoly munkába mint a magyarítás ! Szurkolok hogy minnél elöbb összejöjjön. Azt lehet tudni, hogy fog menni minden verzióval ? (steam, dobozos, stb.)

  10. #2510
    Kitiltott
    Csatlakozott
    13-01-16
    Hely
    Dragon's triangle
    Üzenetek
    235
    Gamer ID-k

    Gamertag: TheTombGamer

    Alapbeállítás

    Nekem hamarosan lesz nyelvizsgám Ha akarjátok majd fordíthatok én is, kisebb szövegeket.

Hozzászólás szabályai

  • Új témákat nem hozhatsz létre
  • Válaszokat nem küldhetsz
  • Fájlokat nem csatolhatsz
  • A hozzászólásaidat nem módosíthatod
  •