Azt hiszem, hogy jobban is teszed. :D
Nyomtatási nézet
Azt hiszem, hogy jobban is teszed. :D
Elkéne egy kis segítség ismét az oldalra. Nem tudom, hogy mennyire lehetne rátok számítani ez ügyben?! :) A Temple of Osiris-ről lenne szó. :)
Egyszer kéne egy Relikviák és fegyverek bemutatása (de ahogy láttam, itt gyűrűk és amulettek (is) vannak?! Valamint Achievement és Trófea útmutató (Steamen is ugyanaz, mint Xboxon, ha jól láttam). -[SIZE="1"]Mondjuk utóbbit meg tudnám én is csinálni, de el szeretném kerülni a spoilereket, míg nem tudok normálisan játszani. :privateeye:
Spoiler!
Nem igazán találom a megfelelő helyet, így itt kérdezem:
1. Legális az, ha le szeretném tölteni a képregényeket? (csak a Top Cow, a Reboot széria megvan)
2. Innen az oldalról szerettem volna letölteni, de egyesével az...eléggé sok időt igényelne (akár egy szám esetében is a jelenlegi internetemmel) szóval ha legális, akkor van lehetőség egyben az egészet?
(ki szeretném nyomtatni, aztán majd ajándékba adni a húgomnak)
Priviben megadtam a linket. 980MB. Töltögetheted. :)
Köszönöm, remélem 1-2 napon belül letöltődik :)
Oks, majd szólj. :)
Még hogy lecsengett a Rise? Dehogy. :)
Oldalainkat 454 vendég és 1 tag böngészi
A fórum látogatók sem csökkennek:
: Jelenleg 37 felhasználó tartózkodik itt. 1 tag és 36 vendég
Duduska! Vagy valaki! :)
Mivel lehet egyszerűen feliratozni filmeket. Raknám fel a magyarított cursceneket, de nem szeretném, ha ezt is ellopnák a trollok. :)
Szia Obig.
Csak azt tudom mondani, ahogyan én csinálom.
Néhány alap dolog.
A felirat beégetése, mindig a film újrakonvertálásával jár.
Ebből kifolyólag, érdemes a konvertálás előtt beégetni.
1. Meg kell csinálnod a felirat file időbélyegzőjeit.
Mivel itt "nyers" szövegről van szó, erre a legmegfelelőbb a valós idejű időbélyegzők létrehozása.
A szükséges program : Subcreator 1.4.0.150 (Ingyenes)
Előre megformázod a szöveget soronként. (bármilyen szerkesztő notepad ... stb.)
PL:
----------
Helló Lara ?
Honnan jöttél ?
A hegyen át.
stb. ....
---------
Ezt a szöveget betöltöd a TXT file-t
Betöltöd a videót ...
http://thumbnails114.imagebam.com/47...1472075988.jpg
Elindítod a videót .. (Jobb CTRL+SPACE)
Amikor meghallod a szöveged (Jobb CTRL+Q)
Ezt a teljes filmen megteszed.
Sjnos ez a kimentett file még nem tökéletes, ezért finomítani kell.
http://thumbnails114.imagebam.com/47...f472075992.jpg
Ehhez el kell indítani a "Subtitle Workshop"-t.
Az időbéjegzőkön itt tudsz finomítani.
Ezzel is meg lehetne oldani a szövegekhez az időbélyegző hozzárendelést,
de nyers szövegből nekem macerás volt. Subcreátorral 100* gyorsabb. :)
Ha kész, elmented a file-t SRT-ként.
Ezzel kész is az időbélyegzős felirat.
http://thumbnails114.imagebam.com/47...e472075998.jpg
http://thumbnails114.imagebam.com/47...b472076000.jpg
:D :D
Most jön a filmre égetés ....
Javasolt Program a VirtualDub.
És ahhoz egy plugin. Vobsub
Ha ezek megvannak, elindítod a VirtualDub-ot.
Betöltöd a filmet, hozzáadod a filmek fülön plugineknél hozzáadod a subtitler 2.23-at.
A felugró ablakban hozzáadod az imént megszerkesztett SRT file-t,
és egy 2 lépéses konvertálással lekonvertálod a feliratos filmed.
http://thumbnails114.imagebam.com/47...6472076001.jpg
http://thumbnails114.imagebam.com/47...7472075976.jpg
Röviden ennyi. :eek: